
Translated by: Adam Zuabi
Before the blue light unfurled,
and God pressed the button to replay his creation
I would awake with the mulberry tree, to write,
to imagine suckling children,
sucking my inkpot dry.
Giant beings startle under my skin,
and I thank God for the gift of loneliness,
for the stillness of the body,
listening for the cracking
of bones eroded by intermittent sleep
Thank God for the gift of boredom,
that fingers the walls in search of a new poem
I told you not to bring children into this world,
for as long as the world awakes before I do,
and opens its mouth to money and blood
What is funny about this theorising,
is that with or without an inkpot,
I would say the same thing,
or not say the same thing.
It’s just hunger then,
a hunger for speaking,
albeit one that subsides
after the first bite,
as the first is just like the second,
the second, just like the third.
I’m a woodpecker then,
pecking where I sense the scent of a poem
the first peck like the second, just like the third
my beak bleeding
As I was pecking with no mercy
I’m an owl slowly taking bites,
out of the night,
My first bite is just like the tenth
I bite as if to inform the birds of the universe
of the great sun that is inflated in the midst of the sky
but it is I who is inflated in my midst by
the soul of a thousand goddesses
and mine is a single star in the sky of a single god
Oh my far-flung star
I am your shadow that has fallen from the trees
I am your darkness, the well of you secretes, the bucket of your language
My floating star
I am your boat and pure water
will I clear my mind with a line of cocaine
or with the line of the doctor’s scalpel that
has parted me in two so you could come out
You were a crawling bug my child
You were a hanging bat facing the wind
A crucified prophet destined for life and for death
Oh my earthly moon
Light me for just an instant
I am a silkworm weaving my despair
In my hollowed heart
I am a mole digging the ground
thinking it a sky
How does a mole dig, Sina?
Oh my ethereal moon
I am all of your animals
But my skin has only two colours
I am the bashful zebra that we saw today at the zoo
I am your vast silent inkpot
How do we spell B my darling?
B for boat, bear, balloon...bear, boat, balloon
Ancient lazy tigers are sleeping in the garden
The door of poetry is hidden by an intrusive bougainvillea
I am the mother that will come out soon to water it
and turn a blind eye to the tigers
Roar my loved ones,
The poor skies of Haifa will sing with rhymes
As you carve them with your teeth
Roar
And I shall not hear you
Just as I do not hear death braying from thousands of Ambulances
collecting from the streets those killed for money
I do not hear the sounds of the demonstrators
asking for justice in a fascist state
I do not hear the voices of the charred bodies in nylon bags
saying: you have failed me, you have failed me
I do not hear the sound of my mother’s hand extending
In the dark, pleading for me not to leave
I do not hear the sound of my father
silenced by the hand of the past
I do not hear the sound of my son when he calls out mommy,
when I forgot I become a mommy
When have I become a mommy my little tigers?
When have I become a school? I do hate schools.
And I cannot see any heaven beneath my feet.*
I wish to float
and be carried by a horizontal gravity to the far ends,
probing the faces and streets and museums and death
which will incite me to write
In which language will you write Sina?
This language is written to the left
Towards the heart
Towards loss
Writing is an act of compensation for a homeland
But even this act is submerged in your flexible body
Which is training itself to climb to be safe from life’s enormities
In which language will you dream in the northern
Hemisphere of earth?
In a dry European language
or in this ringing language that dances in the belly
even when it is mourning?
Personally I mourned my father in two books
In my imagination, I mourned my mother in tens of books
I mourned two million Gazans watching them on the screen
I mourned myself while I feared
the hidden cancer in my breast and womb
I have mourned the city that blew up in the face of time,
and the time, that blew up in our faces
I mourned the songs that once in me lit
the fire of refusal,
only to become, in time,
a joke in the water of frailty
I mourned my beloved blue light,
and my beloved mulberry tree,
my companions in awaking and surviving
I mourned myself when I read
my family name on the shroud of a martyr
It could be me, mama
piled-up in a white bag
missing a hand or a head
Yet my breast flows with sweet milk,
and my soul clings to the golden ends of your hair,
before it slips away forever,
like any ordinary day.
*Reference to a well-known Arabic poem

